2013年1月18日星期五

[中文歌詞翻譯]ラクガキスト - GUMI




ラクガキスト
rakugakist (*註1) 

作詞:cosMo(暴走P)
作曲:cosMo(暴走P)
編曲:cosMo(暴走P)
唄:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
品性曲がった落書きをあーでもこーでも貼り付け組み立て
それでもいいよと開き直って ボクだけの世界をここに築く

「予定調和の厨二病」なんて馬鹿げた響きだろう
言葉の遊びも音端の弄りもどこまで行ってもハンコ絵師

統率のとれた発言が穿つ 味とか個性を保身に後悔
息が詰まって死にそうなんだよ←それならうかつに死ねばいい

言葉の激流に乗せた結果は最低極まる自慰行為
だけど それしかないよと開き直って ボクだけの世界選び取る


街の隅々にスプレーで書いた落書きと
何ら変わりの無い くだらない言い訳を

それでも無いよりはマシだと そうと思いたく
歪んだ自己顕示欲をノートの切れ端に見せた

極度に人見知り それでいて 認めてほしい
過激に人間(ヒト)嫌い それでいて 恋しくて

通りすがる壁にぐしゃぐしゃした
受け売りの薄っぺらい主張を込めた

何をするにも足りなくて余っていて
他人のする事が大層で遠い気がして

誰かのせいにして不貞腐れて
ネガティヴな言葉で 卑屈に構えた


積み重ならべる綺麗な部分を どうでもいいようなハリボテ部分を
いつからだったかミテクレ気にしてそんなに大事なものだっけ

履かせてもらった奇跡の下駄にて自分を過大に誤り誇って
現実はもっと矮小無価値な無意味な落書きなのにね

好きが嫌いに反転 そこからぴたりと命を終われるほどの
強さとけじめと諦めと覚悟 もちろん無いからこれから創る

脳内お花畑な思考回路(かいろ) 殺意と共にうらやましくなる
どうしてそこまでポジティブに考えられるの


雑踏に紛れると 自分が迷子になった
置いてかれたボクは 立ち止まりうずくまる

ここに在る意味を 見つけたくて知りたくて
誰かが気づくのを 落書きしながら待った

謗りは怖いけど 絶えず何か主張して
自意識過剰さが 空気にも為れなくて

通りすがる壁にぐしゃぐしゃした
苛立ちと焦る気持ち 混ざりぶつけた


石ころ蹴ったその先の光る未来
あるような妄想で現実に帰って来る

幸せな世界などいらないよと
強がりな言葉は 外界にはみ出す


詠み人知らずの歌を口ずさみ
無心で描き出す 他の誰でもないボクが


品性曲がった落書きをあーでもこーでも貼り付け組み立て
それでもいいよと開き直って ボクだけの世界をここに築く

言葉の激流に乗せた結果は最低極まる自慰行為
だけど それしかないよと開き直って ボクだけの世界選び取る

落書きばら撒き 理論と衝動激しく轟音ぶつかるところで
落書きだからと開き直って ボクだけの世界をここに築く

初めの理念は輝かしかった 朽ち行く足跡見返り思って
自分の「らしさ」の呪縛は死ぬまで赦さず離さず引き摺り続く

「予定調和の厨二病」なんて虚しい響きだろう
妥当な真理も理想の解答(こたえ)も心の奥にもドコにも無い

僅かな絶望僅かな不幸を振りまくことしかできないけれども
世界に爪痕残せる拙い落書き感性掴み取る
中文歌詞:
強行粘貼組合出故作品性高尚的歌曲塗鴉
將錯就錯地心想着「這樣也不錯哦 」 在這裏築起只屬於我一人的世界

「預定調和(*註2)的中二病」之類的無聊至極的回響
遣詞用字也好擺弄音符也好不管到哪裏也不過是個印章繪師(*註3)

一語道破整整有條的發言 為堅持自己的妙趣等等的個性而後悔
透不過氣得像快要死掉了似的呀←那樣的話就無知地去死就好了

乘着言語的激流的結果就是惡劣至極的自慰行為
但卻 將錯就錯地心想着「就只能這樣哦」  然後選取了只屬於我一人的世界

在街角一處用噴霧塗鴉起來的話
也不會有何變化的 給自己找着無聊透頂的藉口

不過這也倒是聊勝於無呀 想要那樣去想
於是就讓人看見自己在筆記的碎片上扭曲的自我表現欲

極度怕生 繼而 想要受人認同
過激地厭惡人類 繼而 戀上其中

將偶然經過的牆壁壓垮了
塞滿了現學現賣的膚淺主張

自己做什麼也都愚蠢而又多餘
覺得他人做的事是如此的遙不可及

將過錯怪責於他人然後賭氣
以負面的說話 擺出了卑屈的態度

堆積整列的美妙部分 怎也沒關係的偽裝部分
是從什麼時候開始注重外表變成了如此重要的事呢

因穿上了從他人所得的奇跡的木履而過份地誤誇自己
明明其實不過就是矮小而又無價值無意思的塗鴉而已對吧

愛是恨的反面 就如此刻突然生命終結般的
堅強與界限和放棄還有覺悟 當然一樣都沒有所以從此開始建立吧

腦內如花圃一樣的思考回路 伴隨殺意的羡慕起來
何以到此為此能如此的正面思考着呢

當混進人群之中 自己就變成了迷途的孩子
被拋棄的我 停下腳步屈膝蹲坐

想要找到想要知道 人在此處有何意義
一邊塗鴉一邊等待着 有誰察覺到這一切

雖然非難指責十分可怕 卻仍不斷地主張着些什麼
自我意識過剩的話 就連空氣也成為不了

將偶然經過的牆壁壓垮了
焦燥與着急的心情 混成一團發洩出來

抱着踢着小石子的那個前方的發光未來
就好像真的存在的妄想回歸現實

「幸福的世界什麼的我才不要哦」
逞強的說話 向外界擠出來

哼着不知是誰作曲的歌
無心插聊地勾畫而出的 不是別人正是自己

強行粘貼組合出故作品性高尚的歌曲塗鴉
將錯就錯地心想着「這樣也不錯哦」 在這裏築起只屬於我一人的世界

乘着言語的激流的結果就是惡劣之極的自慰行為
但卻 將錯就錯地心想着「就只能這樣哦」 然後選取了只屬於我一人的世界

散落的塗鴉 就在理論與衝動的激烈碰撞產生出轟烈的聲音那一刻
將錯就錯地心想「因為不過是塗鴉呀」 在這裏築起只屬於我一人的世界

乘着言語的激流的結果就是惡劣之極的自慰行為
但卻 將錯就錯地心想着「就只能這樣哦」 然後選取了只屬於我一人的世界

散落的塗鴉 就在理論與衝動的激烈碰撞產生出轟烈的聲音那一刻
將錯就錯地心想「因為不過是塗鴉呀」 在這裏築起只屬於我一人的世界

當初的理念曾經閃閃生輝 回頭看到自己腐朽的足跡便如此想着
自己的「個性」的咒語束縛得至死為止永不饒恕永不分離的拖行下去

是「預定調和的中二病」之類的空虛回響吧
妥當的真理也好理想的解答也好內心深處也好不管在何處都不會存在

儘管不得不揮撒着僅存的絕望與不幸
至少能以這拙劣的塗鴉在世界留下我緊緊抓着感性的爪痕

註1 : rakugaki(らくがき)是塗鴉的意思
ラクガキスト推斷是像英文後綴一樣在字尾加"-ist"
所以rakugakist可以理解作「塗鴉者」的意思

註2 : 預定調和 : 一種哲學的理念
總之就是指上帝創造萬物時早已安排好一切, 使得一切互相配合以達致平衡
簡單來說就是「命運早已預定」的概念
也有引申理解作「事情的發展結局就如預測」的用法.......

註3 : 印章繪師 : 其實「判子」這個詞語是指中文的「印章」
印章繪師就是指那些繪出來的眾多人物的樣子都千篇一律得就像用印章繪出來似的.......
如果對應前文的話, 大可理解作「千篇一律的創作」或「單調的創作」的意思

====================================================
歌詞其實也很好懂.......

沒有留言:

發佈留言